Joshua 22:29

ABP_Strongs(i)
  29 G3361 May it not G1096 be G3767 then G1473 for us G868 to leave G575 from G2962 the lord, G5620 so as G654 to turn away G1722 in G3588   G4594 today's G2250 days G575 from G2962 the lord, G5620 so as G3618 to build G1473 us G2379 an altar G3588 for the G2593.2 yield offerings, G2532 and G3588 the G2378 sacrifices, G2532 and G3588 the G2378 sacrifice G3588   G4992 of deliverance, G4133 except for G3588 the G2379 altar G2962 of the lord G3588   G2316 our God G1473   G3739 which G1510.2.3 is G1726 before G3588   G4633 his tent. G1473  
ABP_GRK(i)
  29 G3361 μη G1096 γένοιτο G3767 ουν G1473 ημάς G868 αποστήναι G575 από G2962 κυρίου G5620 ώστε G654 αποστραφήναι G1722 εν G3588 ταις G4594 σήμερον G2250 ημέραις G575 από G2962 κυρίου G5620 ώστε G3618 οικοδομήσαι G1473 ημάς G2379 θυσιαστήριον G3588 τοις G2593.2 καρπώμασι G2532 και G3588 ταις G2378 θυσίαις G2532 και G3588 τη G2378 θυσία G3588 του G4992 σωτηρίου G4133 πλην G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1726 εναντίον G3588 της G4633 σκηνής αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    29 G3165 ADV μη G1096 V-AMO-3S γενοιτο G3767 PRT ουν G1473 P-AP ημας G654 V-APN αποστραφηναι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4594 ADV σημερον G2250 N-DPF ημεραις   V-AAN αποστηναι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G5620 CONJ ωστε G3618 V-AAN οικοδομησαι G1473 P-AP ημας G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-DPN τοις   N-DPN καρπωμασιν G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις   N-PRI σαλαμιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2378 N-DSF θυσια G3588 T-GSM του G4992 N-GSN σωτηριου G4133 PREP πλην G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2962 N-GSM κυριου G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 29 חלילה לנו ממנו למרד ביהוה ולשׁוב היום מאחרי יהוה לבנות מזבח לעלה למנחה ולזבח מלבד מזבח יהוה אלהינו אשׁר לפני משׁכנו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H2486 חלילה God forbid H4480 לנו ממנו that we H4775 למרד should rebel H3068 ביהוה against the LORD, H7725 ולשׁוב and turn H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD, H1129 לבנות to build H4196 מזבח an altar H5930 לעלה for burnt offerings, H4503 למנחה for meat offerings, H2077 ולזבח or for sacrifices, H905 מלבד beside H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God H834 אשׁר that H6440 לפני before H4908 משׁכנו׃ his tabernacle.
Vulgate(i) 29 absit a nobis hoc scelus ut recedamus a Domino et eius vestigia relinquamus extructo altari ad holocausta et sacrificia et victimas offerendas praeter altare Domini Dei nostri quod extructum est ante tabernaculum eius
Clementine_Vulgate(i) 29 Absit a nobis hoc scelus, ut recedamus a Domino, et ejus vestigia relinquamus, exstructo altari ad holocausta, et sacrificia, et victimas offerendas, præter altare Domini Dei nostri, quod exstructum est ante tabernaculum ejus.
Wycliffe(i) 29 Fer be this trespas fro vs, that we go awei fro the Lord, and forsake hise steppis, bi an auter bildid to brent sacrifices, and sacrifices, and sacrifices of preisyng to be offrid, outakun the auter of oure `Lord God, which is bildid bifore his tabernacle.
Coverdale(i) 29 God forbydde, that we shulde fall awaye from the LORDE, to turne backe from him this daye, and to buylde an altare for sacrifice, for burntofferinge and for eny presente, without ye altare of the LORDE oure God, that stondeth before his Habitacion.
MSTC(i) 29 God forbid that we should rebel against the LORD and that we should turn this day from after him, and build an altar for burnt offerings nor sacrifices, save the altar of the LORD our God that is before his tabernacle."
Matthew(i) 29 God forbydde that we shulde rebell agaynst the Lorde, and that we shulde turne this day from after him, and buyld an aulter for burntofferynges or sacryfyces, saue the aultare of the Lorde, oure God that is before hys tabernacle.
Great(i) 29 God forbyd, that we shuld rebell agaynst the Lorde, and turne thys daye from after him, & buyld any other aulter for burntofferinges, oblacions, or sacrifices, saue the altare of the Lord oure God, that is before his tabernacle.
Geneva(i) 29 God forbid, that we should rebell against the Lord, and turne this day away from the Lord to builde an altar for burnt offering, or for meate offering, or for sacrifice, saue the altar of the Lord our God, that is before his Tabernacle.
Bishops(i) 29 God forbyd that we should rebell agaynst the Lord, & turne this day from after hym, and buylde any other aulter for burnt offringes, oblations, or sacrifices, saue the aulter of the Lorde our God that is before his tabernacle
DouayRheims(i) 29 God keep us from any such wickedness that we should revolt from the Lord, and leave off following his steps, by building an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, beside the altar of the Lord our God, which is erected before his tabernacle.
KJV(i) 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
Thomson(i) 29 God forbid that we should turn away from the Lord, by apostatizing this day from the Lord, so far as to build an altar for the purpose of homage offerings, or incense offerings, or sacrifices of thanksgiving, over and above the altar of the Lord, which is before his tabernacle.
Brenton(i) 29 Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt-offerings, and for peace-offerings, besides the altar of the Lord which is before his tabernacle.
Brenton_Greek(i) 29 Μὴ γένοιτο οὖν ἡμᾶς ἀποστραφῆναι ἀπὸ Κυρίου ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου, ὥστε οἰκοδομῆσαι ἡμᾶς θυσιαστήριον τοῖς καρπώμασι, καὶ ταῖς θυσίαις Σαλαμὶν, καὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ σωτηρίου, πλὴν τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ὅ ἐστιν ἐναντίον τῆς σκηνῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 29 Far be it from us that we should rebel against the Lord, and turn away this day from following the Lord, to build an altar for burnt-offering, for meat-offering, or for sacrifice, beside the altar of the Lord our God that is before his dwelling.
YLT(i) 29 `Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn back to-day from after Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle.'
JuliaSmith(i) 29 Wo to us from him to rebel against Jehovah, and to turn back this day from after Jehovah to build an altar for burnt-offering, for a gift and for sacrifice beside the altar of Jehovah our God which is before his tent
ERV(i) 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
ASV(i) 29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle.'
Rotherham(i) 29 Far be it from us––that we should rebel against Yahweh, or turn back, today, from following Yahweh, by building an altar, for ascending–offering, or meal–offering or for sacrifice,––other than the altar of Yahweh our God, which is before his habitation.
CLV(i) 29 `Far be it from us to rebel against Yahweh, and to turn back to-day from after Yahweh, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of Yahweh our Elohim, which [is] before His tabernacle..
BBE(i) 29 Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House.
MKJV(i) 29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah and turn this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, besides the altar of Jehovah our God that is before His tabernacle!
LITV(i) 29 Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn away today from following after Jehovah, to build an altar for burnt offering, for food offering, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle!
ECB(i) 29 Far be it that we rebel against Yah Veh and turn this day from after Yah Veh to build a sacrifice altar for holocausts for offerings or for sacrifices apart from the sacrifice altar of Yah Veh our Elohim at the face of his tabernacle.
ACV(i) 29 Far be it from us that we should rebel against LORD, and turn away this day from following LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of LORD our God that is before his tabernacle.
WEB(i) 29 “Far be it from us that we should rebel against Yahweh, and turn away today from following Yahweh, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides Yahweh our God’s altar that is before his tabernacle!”
NHEB(i) 29 Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle."
AKJV(i) 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
KJ2000(i) 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
UKJV(i) 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
EJ2000(i) 29 Let it never happen that we should rebel against the LORD or that we should turn today from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for presents, or for sacrifices, in addition to the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
CAB(i) 29 Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt offerings, and for peace offerings, besides the altar of the Lord which is before His tabernacle.
LXX2012(i) 29 Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt offerings, and for peace-offerings, besides the altar of the Lord which is before his tabernacle.
NSB(i) 29 We would certainly not rebel against Jehovah or stop following him now by building an altar to burn offerings on or for grain offerings or sacrifices. We would not build any other altar than the altar of Jehovah our God that stands in front of the Tabernacle of his presence.
ISV(i) 29 May we never rebel against the LORD today by building an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifice to replace the altar of the LORD our God which stands before his Tent.”’”
LEB(i) 29 Far be it from us to rebel against Yahweh, to turn today from following Yahweh, to build an altar for burnt offerings,* grain offerings,* or sacrifices,* instead of the altar of Yahweh our God that is before his tabernacle."
BSB(i) 29 Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which stands before His tabernacle.”
MSB(i) 29 Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which stands before His tabernacle.”
MLV(i) 29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
VIN(i) 29 Far be it from us to rebel against the LORD, to turn today from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, instead of the altar of the LORD our God that is before his tabernacle."
Luther1545(i) 29 Das sei ferne von uns, daß wir abtrünnig werden von dem HERRN, daß wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und zum Speisopfer und andern Opfern außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung stehet.
Luther1912(i) 29 Das sei ferne von uns, daß wir abtrünnig werden von dem HERRN, daß wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und andern Opfern, außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung steht.
ELB1871(i) 29 Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jehova empören und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
ELB1905(i) 29 Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jahwe empören und uns heute von der Nachfolge Jahwes abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jahwes, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist!
DSV(i) 29 Het zij verre van ons, dat wij zouden wederspannig zijn tegen den HEERE, of dat wij te dezen dage ons van achter den HEERE afkeren zouden, bouwende een altaar ten brandoffer, ten spijsoffer, of ten slachtoffer, behalve het altaar van den HEERE, onzen God, dat voor Zijn tabernakel is.
Giguet(i) 29 Que Dieu nous préserve donc aujourd’hui de nous détourner du Seigneur, d’être apostats du Seigneur, au point de bâtir pour nous un autel d’holocaustes et d’hosties pacifiques, autre que l’autel du Seigneur qui existe devant son tabernacle.
DarbyFR(i) 29 Loin de nous que nous nous rebellions contre l'Éternel, et que nous nous détournions aujourd'hui de l'Éternel en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes de gâteaux et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant son tabernacle.
Martin(i) 29 A Dieu ne plaise que nous nous révoltions contre l'Eternel, et que nous nous détournions aujourd'hui de l'Eternel, en bâtissant un autel pour l'holocauste, pour le gâteau, et pour le sacrifice, outre l'autel de l'Eternel notre Dieu, qui est devant son pavillon.
Segond(i) 29 Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Eternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Eternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Eternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure!
SE(i) 29 Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra el SEÑOR, o que nos apartemos hoy de seguir al SEÑOR, edificando altar para holocaustos, para presente, o para sacrificio, a más del altar del SEÑOR nuestro Dios que está delante de su Tabernáculo.
ReinaValera(i) 29 Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra Jehová, ó que nos apartemos hoy de seguir á Jehová, edificando altar para holocaustos, para presente, ó para sacrificio, á más del altar de Jehová nuestro Dios que está delante de su tabernáculo.
JBS(i) 29 Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra el SEÑOR, o que nos apartemos hoy de seguir al SEÑOR, edificando altar para holocaustos, para presente, o para sacrificio, a más del altar del SEÑOR nuestro Dios que está delante de su Tabernáculo.
Albanian(i) 29 Nuk na ka shkuar mendja të ngremë krye kundër Zotit dhe as të heqim dorë nga bindja ndaj Zotit, duke ndërtuar një altar për olokaustet, për blatimet e ushqimit ose për flijimet, përveç altarit të Zotit, Perëndisë tonë, që ndodhet përpara tabernakullit të tij!".
RST(i) 29 Да не будет этого, чтобы восстать нам против Господа и отступить ныне от Господа, и соорудить жертвенник для всесожжения и для приношения хлебного и для жертв, кроме жертвенника Господа Бога нашего, который пред скиниею Его.
Arabic(i) 29 حاشا لنا منه ان نتمرد على الرب ونرجع اليوم عن الرب لبناء مذبح للمحرقة او التقدمة او الذبيحة عدا مذبح الرب الهنا الذي هو قدام مسكنه
Bulgarian(i) 29 Далеч да бъде от нас да се разбунтуваме против ГОСПОДА и да се отвърнем днес от следването на ГОСПОДА, като си издигнем друг олтар за всеизгаряне, за хлебен принос и за жертва освен олтара на ГОСПОДА, нашия Бог, който е пред скинията Му!
Croatian(i) 29 Nije nam ni na kraj pameti pomisao da se bunimo protiv Jahve i da se odvraćamo od njega dižući žrtvenik za žrtve paljenice, prinosnice i klanice, mimo žrtvenik Jahve, Boga našega, koji je pred njegovim Prebivalištem!"
BKR(i) 29 Odstup to od nás, abychom odporovati měli Hospodinu, a odvraceti se dnes a nejíti za Hospodinem, stavějíce oltář k zápalům, k obětem suchým a jiným obětem, mimo oltář Hospodina Boha našeho, kterýž jest před stánkem jeho.
Danish(i) 29 Dette skal være langt fra os at være genstridige mod HERREN og at vende os i Dag bort fra HERREN, til at bygge et Alter til Brændoffer, til Madoffer og til Slagtoffer, foruden HERREN vor Guds Alter, som er foran hans Tabernakel.
CUV(i) 29 我 們 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 帳 幕 前 的 壇 以 外 , 另 築 一 座 壇 , 為 獻 燔 祭 、 素 祭 , 和 別 的 祭 , 悖 逆 耶 和 華 , 今 日 轉 去 不 跟 從 他 , 我 們 斷 沒 有 這 個 意 思 。
CUVS(i) 29 我 们 在 耶 和 华 ― 我 们   神 帐 幕 前 的 坛 以 外 , 另 筑 一 座 坛 , 为 献 燔 祭 、 素 祭 , 和 别 的 祭 , 悖 逆 耶 和 华 , 今 日 转 去 不 跟 从 他 , 我 们 断 没 冇 这 个 意 思 。
Esperanto(i) 29 Malproksima de ni estas la deziro ribeli kontraux la Eternulo kaj defali hodiaux de la Eternulo, konstrui altaron por brulofero, por farunofero kaj por bucxofero, krom la altaro de la Eternulo, nia Dio, kiu estas antaux Lia tabernaklo.
Finnish(i) 29 Pois se meistä, että me asetamme itsemme Herraa vastaan, ja käännymme tänäpäivänä hänestä pois, ja rakennamme alttarin polttouhriksi, ruokauhriksi ja muuksi uhriksi, paitsi Herran meidän Jumalamme alttaria, joka on hänen majansa edessä.
FinnishPR(i) 29 Pois se, että me kapinoisimme Herraa vastaan ja kääntyisimme tänä päivänä pois Herrasta rakentamalla alttarin polttouhria, ruokauhria ja teurasuhria varten, toisen kuin Herran, meidän Jumalamme, alttari, joka on hänen asumuksensa edessä!"
Haitian(i) 29 Nou pa janm fè lide leve kont Seyè a, ni vire do ba li. Nou pa bati yon lotèl jòdi a pou nou boule bèt nou yo, ni pou fè ofrann jaden nou yo, ni pou touye bèt nou ofri yo. Nou p'ap janm bati yon lòt lotèl ki pou ranplase lotèl Seyè a, Bondye nou an, ki kanpe devan kay kote l' rete a.
Hungarian(i) 29 Távol legyen tõlünk, hogy pártot üssünk az Úr ellen, és elforduljunk immár az Úrtól, építvén oltárt égõáldozatra, ételáldozatra és véres áldozatra az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán kivül, a mely az õ sátora elõtt van!
Indonesian(i) 29 Percayalah, kami tidak mau melawan TUHAN atau berhenti mengabdi kepada-Nya dengan menambah mezbah lain untuk kurban bakaran atau kurban gandum atau untuk persembahan, sedangkan mezbah TUHAN Allah kita sudah ada di depan Kemah Kehadiran TUHAN."
Italian(i) 29 Tolga Iddio da noi che noi ci ribelliamo contro al Signore, e che oggi ci rivoltiamo indietro dal Signore, per edificare un altare per olocausto, per offerta, o per altro sacrificio, oltre all’Altare del Signore Iddio nostro, che è davanti al suo Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 29 Lungi da noi l’idea di ribellarci all’Eterno e di ritrarci dal seguire l’Eterno, costruendo un altare per olocausti, per oblazioni o per sacrifizi, oltre l’altare dell’Eterno, del nostro Dio, ch’è davanti al suo tabernacolo!"
Korean(i) 29 우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 단 외에 단을 쌓음으로 여호와께 패역하고 오늘날 여호와를 좇음에서 떠나려 함은 결단코 아니니라' 하리라
Lithuanian(i) 29 Tebūna mums svetima mintis, kad sukiltume prieš Viešpatį ir nusigręžtume nuo Jo, statydamiesi aukurą deginamosioms, duonos ir padėkos aukoms šalia Viešpaties, mūsų Dievo, aukuro, stovinčio prie Jo palapinės!”
PBG(i) 29 Boże nas uchowaj, żebyśmy mieli przeciwnymi być Panu, a odstąpić dziś od Pana, zbudowawszy ołtarz dla całopalonych, dla śniednych i dla innych ofiar, oprócz ołtarza Pana, Boga naszego, który jest przed przybytkiem jego.
Portuguese(i) 29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
Norwegian(i) 29 Det være langt fra oss å sette oss op mot Herren og idag vende oss bort fra Herren ved å bygge et alter til brennoffer eller matoffer eller slaktoffer foruten Herrens, vår Guds alter, som står foran hans tabernakel.
Romanian(i) 29 Departe de noi gîndul să ne răzvrătim împotriva Domnului şi să ne abatem astăzi dela Domnul, zidind un altar pentru arderi de tot, pentru daruri de mîncare şi pentru jertfe, afară de altarul Domnului, Dumnezeului nostru, care este înaintea locaşului Lui!``
Ukrainian(i) 29 Борони нас, Боже, бунтуватися нам проти Господа, і відвертатися сьогодні від Господа, щоб будувати жертівника на цілопалення, і на жертву хлібну, і на жертву, окрім жертівника Господа, Бога нашого, що перед скинією Його.